miércoles, 2 de julio de 2014

¡Temporada de patos, temporada de conejos! [1] (A M.B.)

El famoso personaje de dibujos animados de la Warner Brothers, Bugs Bunny se tradujo por aquí como “el conejo de la suerte” aunque en realidad en inglés signifique “el conejito molesto o fastidioso” —si bien yo lo hubiera tildado más de cargante, insoportable, puñetero; cabrón en definitiva—; mientras que a su antagonista Daffy Duck se le llamó “el pato Lucas” en vez de su verdadero nombre que es “el pato bobito o tontito”. Las razones de esta traducción tan libre parecen obvias en el caso de Bugs, pero no tanto en el caso de Daffy.
No parece descabellado pensar que el nombre de Lucas le viniera porque así es como suele llamársele por el sur de España a un pánfilo. El nombre proviene de la popular figura de “El galgo Lucas”; y la expresión “Eres como el galgo Lucas” se emplea para la persona que simula actividad y diligencia, pero que a la hora de la verdad se deja llevar por la abulia y no termina lo que ha empezado. Al parecer, el galgo Lucas (quizás «el galgo de Lucas»), aunque corría más rápido que ninguno nunca llegaba a ganar ninguna carrera porque se paraba a orinar unos metros antes de llegar a la meta.
Puesto que estos dibujos no nos llegaron hasta los años 60 y como seguro que pasaron por la mano de la censura, no es de extrañar que se tratara de suavizar y hacer más cercano el adjetivo inglés. Lo cierto es que la sutileza del epíteto es de agradecer porque en aquellos años en los que los niños éramos tratados como imbéciles —si no como boniatos— por el Estado, lo más normal hubiese sido algún calificativo ñoño (gracias, Tip, por descubrirme la palabra).

Marinetti Love Santelia Bugs Bunny Daffy Duck el conejo de la suerte el pato lucas temporada de patos temporada de conejos Rabbit Fire 1950
Imágenes de Rabbit Fire (1950).  Warner Brothers 

En cuanto la frase que encabeza esta entrada es una de las más recordadas de los famosos dibujos animados, tanto que se hicieron tres episodios —referencias en el pie de página— con desigual fortuna —sin duda, el primero es el mejor— en los que, como siempre pasaba, “el pato bobito” —que dicho sea de paso era un borde con muy mala fortuna (por eso su plumaje era negro)— acababa siendo vapuleado, derrotado y humillado por “el conejito cabrón”, como sucedía con el coyote y el correcaminos… Pero esa es otra historia.




[1] Rabbit Fire” [Temporada de cacería]
Año: 1950
Episodio (sin referencia)
Story: Michael Maltese
Animation: Lloyd Vaughan, Ken Harris, Phil Monroe, Ben Washman.
Layouts: Robert Gribbroek
Backgrounds: Philip De Guard
Voice Characterizations: Mel Blanc
Musical Direction: Carl Stalling
Director: Charles M. Jones

“Rabbit Seasoning” [Temporada de cacería de Conejos]
Año:1951
Episodio 1218
Story: Michael Maltese
Animation: Ben Washman, Lloyd Vaughan, Ken Harris.
Layouts: Maurice Noble
Backgrounds: Philip De Guard
Voice Characterizations: Mel Blanc
Musical Direction: Carl Stalling
Director: Charles M. Jones

“Duck! Rabbit, Duck!” [Sin traducción]
Año: 1952
Episodio 1276
Story: Michael Maltese
Animation: Ken Harris, Ben Washman, Lloyd Vaughan, Richard Thompson, Abe Levitov.
Layouts: Maurice Noble
Backgrounds: Philip De Guard
Voice Characterizations: Mel Blanc
Musical Direction: Carl Stalling
Director: Charles M. Jones